กลับไปหน้าหลัก
Hello Adv
หน้ารวม ประถม-มัธยม | นักศึกษามหาวิทยาลัย | หนุ่มสาวออฟฟิศ | ผู้ปกครอง
 
 
5 อันดับลิงค์ยอดนิยม
หัวข้อที่ได้รับความนิยมเป็นอันดับที่ 1
34
หัวข้อที่ได้รับความนิยมเป็นอันดับที่ 2
15
หัวข้อที่ได้รับความนิยมเป็นอันดับที่ 3
13
หัวข้อที่ได้รับความนิยมเป็นอันดับที่ 4
12
หัวข้อที่ได้รับความนิยมเป็นอันดับที่ 5
10
5 อันดับสมาชิกนิยมสูงสุดในฟอรัม
อันดับที่ 1 kwiin
5
อันดับที่ 2 BOL@#$%^&*(
4
อันดับที่ 3 minjo
3
อันดับที่ 4 mankittisak
3
อันดับที่ 5 zola
2
ประชาสัมพันธ์
Go Back

Poseidon (2006)

Directed by
Wolfgang Petersen

Writing credits
Mark Protosevich (screenplay)
Paul Gallico (novel)

 

Poseidon (โพไซดอน)  n. : (Greek mythology)
the god of the sea and earthquakes in ancient mythology;
brother of Zeus and Hades and Hera;
identified with Roman Neptune (ชาวโรมัน เรียก เทพเน็ปจูน  )

คำโฆษณา:  Mayday

คำว่า mayday (เมย์เดย์) คือคำสากล ที่ใช้พูดทางวิทยุ 
เพื่อเป็นสัญญาณแจ้งเหตุอันตราย หรือขอความช่วยเหลือฉุกเฉิน ทางอากาศ หรือทางทะเล

An international radiotelephone signal word used by aircraft and ships in distress
มีที่มาจากภาษาฝรั่งเศสว่า (venez) m'aider,  [(come) help me!.] 
ซึ่งออกเสียงคล้ายคำว่า
mayday ไม่เกี่ยวกับวันแรงงาน 1 พฤษภาคม ซึ่งเขียนแยกกันว่า May Day

 

การฉลองคืนส่งท้ายปีเก่า ได้เริ่มต้นขึ้นบนเรือสำราญลำหรูขนาดยักษ์ชื่อ โพไซดอน ที่กำลังแล่นอยู่ในท้องทะเลแอตแลนติคเหนือ เพียบพร้อมไปด้วยห้องพัก 800 ห้อง สูงถึง 13 ชั้น

ผู้โดยสารโรเบิร์ต แรมซี่ คุณพ่อเดินทางมากับลูกสาว เจนนิเฟอร์ เขากำลังเล่นไพ่โป๊กเกอร์กับเพื่อนอยู่ เมื่อลูกสาวเดินเข้ามาหา จะขออนุญาตไปเดินเล่นที่ชั้นล่างของตัวเรือกับแฟนหนุ่ม    คุณพ่อกำลังจะเอ่ยปาก "ขอให้สนุก.." แต่แล้วก็เหลือบเห็น กระดุมเสื้อที่เปิดไว้ ดูเร้าใจเกินเหตุ

Jennifer Ramsey: [walks to poker table with Christian] We're going downstairs now.
Robert Ramsey: Ok, have fun... Hey Jen...
Jennifer Ramsey: [looks down at her cleavage] The twins? Dad...
(มองไปที่ร่องอก) ไอ้แตงโมแฝดเนี่ยป่ะ ...แหม พ่อ....
Robert Ramsey: Just one more button.

อีกสัก 1 เม็ดละกันนะ


 

เมื่อคุณพ่อมีโอกาสอยู่กับเจนเป็นการส่วนตัว  คุณพ่อเริ่มตัดพ้อการกระทำของลูกสาว

 

Robert Ramsey: Now I know we're on this ship, but technically you two are still under my roof and it makes me uncomfortable... you two... alone.
พ่อก็รู้ดีว่า เราไม่ได้อยู่ที่บ้านพ่อ  (จะทำอะไรก็ได้แบบมีอิสระ) แต่ในทางเทคนิค  พ่อถือว่า ยังอยู่ใต้หลังคาบ้านพ่ออยู่  ดังนั้น มันทำให้พ่อไม่ค่อยสบายใจ.. เวลา แกสองคนไปอยู่กันสองต่อสอง
Jennifer Ramsey: Dad, do you have any idea how big this ship is? Don't you think if we really wanted to we could find somewhere away from you to do that *thing* you're so afraid of us doing?
"พ่อรู้ป่าวว่า ไอ้เรือเนี่ยมันใหญ่ขนาดไหน?  พ่อไม่คิดเหรอว่ าถ้าเราอยากจะทำ "อย่างว่า" แบบที่พ่อกลัวอยู่เนี่ย  เราจะหาที่สักที่ที่ไกลหูไกลตาพ่อไม่ได้เชียวเหรอ?"


ตกค่ำของคืนวันสิ้นปี  แขกบนเรือจำนวนมากได้รวมตัวกันอยู่ในห้องบอลรูมใหญ่เพื่อต้อนรับปีใหม่อย่างหรูหรา พวกเขาชูแก้วแชมเปญฉลอง ในขณะที่ Captain Michael Bradford (กัปตันไมเคิล แบรดฟอร์ด ) กล่าวเปิดงาน  ชวนดื่มอวยพรปีใหม่ และบรรเลงเพลง Auld Lang Syne

auld lang syne (ออลด'ฺ แลง ไซน์') อดีตกาล (โดยเฉพาะที่สดชื่น) ,มิตรภาพที่เก่าแก่

เพลง "Auld Lang Syne"  ฝรั่งเขาใช้เป็นเพลงฉลองปีใหม่มานาน  เนื้อเพลงนี้มีเนื้อส่วนใหญ่ว่าด้วยเรื่องของการให้อภัยและการลืมเรื่องบาดหมางทั้งหลาย  ต่อมาประเทศไทยนำมาดัดแปลงเป็นเพลง สามัคคีชุมนุม      

โอลด์ แลง ไซน์ นั้นถ้าจะแปลความหมายเป็นภาษาอังกฤษก็คือ The Good Old days เป็นคำอวยพรหรือคำโบราณของชาวสก็อตแลนด์  ความหมายของโคลงชุดนี้นั้นแปลได้ว่า เป็นการเริ่มต้นใหม่ การให้อภัย และการลืมเรื่องบาดหมางทั้งหลาย เพลงนี้เริ่มปรากฏครั้งแรกก็ตั้งแต่ศตวรรษที่ 18 โน่น ว่ากันว่าในสก็อตแลนด์สมัยโบราณนั้นเขาจะเอาเพลงนี้มาให้คนในหมู่บ้านร่วมร้องกันพร้อมกับจับมือกันเป็นวงกลมร้องเพลงไปเรื่อยๆจนกระทั่งผ่านคืนส่งท้ายปีเก่าแล้วข้ามไปยังปีใหม่ พูดง่ายๆ พอระฆังตีบอกว่าปีใหม่มาแล้วก็ค่อยจบเพลง ว่ากันว่าการร้องเพลงนี้ความจริงแล้วก็ทำในอังกฤษมานานนมมาก แต่เนื้อเพลงทั้งหมดนั้นเป็นเพลงที่ร้องต่อๆ กันมาเรื่อยๆ มาเป็นทางการก็เมื่อ โรเบิร์ต เบิร์น( Robert Burns) กวีชื่อดังเอาธีมของเพลงเก่าที่ร้องกันมาเรียบเรียงให้เป็นทางการ แล้วก็จัดการบันทึก อย่างเป็นทางการในปี 1788

 

ในเวลาเดียวกันนั้นเอง บนสะพานเรือ รองกัปตันสังเกตเห็นว่ามีบางสิ่งผิดปรกติจากการมองสำรวจเส้นขอบฟ้า เขาเห็นมัน คลื่นมฤตยู ; กำแพงน้ำปีศาจที่สูงกว่าหนึ่งร้อยฟุต ที่กำลังถาโถมเข้าใส่เรือด้วยความเร็วสุดขีด เขาพยายามเบนเรือหนีจากแรงปะทะมหาศาล แต่ก็สายเกินไป

 

คลื่นเข้าปะทะด้วยพลังอันแรงสูง พลิกเรือไปทางกาบซ้ายอย่างแรงก่อนที่จะคว่ำเรือทั้งลำ บรรดาผู้โดยสารและลูกเรือถูกโยนไปมาอย่างตั้งตัวไม่ติด กระแทกกับซากหักพังหรือไม่ก็ถูกซัดลงทะเลเมื่อน้ำทะลักเข้ามาทางหน้าต่างที่แตกออก โครงสร้างถล่ม ท่อแก๊สแตกและจุดเพลิงให้ลุกไหม้ ไฟฟ้าดับ เป็นเหตุให้บริเวณส่วนใหญ่ของเรือตกอยู่ในความมืดและสับสนอลหม่าน

 

หลังเหตุการณ์ ผู้รอดชีวิตหลายร้อยคนต้องเบียดเสียดกันอยู่ในห้องบอลรูมที่ไม่ได้รับความเสียหายแต่

ทว่าจมอยู่ใต้น้ำ พวกเขาได้รับคำแนะนำให้รวมตัวอยู่ด้วยกันตามคำสั่งของกัปตัน และรอคอยความช่วยเหลือ

 

[the Captain is trying to keep the passengers calm in the dining room after the ship is knocked over]

Captain Michael Bradford: Ladies & Gentlemen, we are not exactly sure what has happened. But we think that the ship has been struck by what is called a rogue wave. They are rare, they are unpredictable, and they are lethal,

Now the good news. The instant this ship was struck, emergency GPS locator beacons were launched ...so we are, at most,

several hours from rescue.

 

คราวนี้ มาฟังข่าวดีบ้าง...เมื่อเรือถูกกระแทก ลำคลื่นสัญญาณแสดงตำแหน่งด้วยระบบ GPS จะเริ่มทำงาน  ดังนั้น  เราคงจะได้รับการช่วยเหลือ อย่างมาก ก็น่าจะไม่เกินภายในไม่กี่ชัวโมง

GPS : Global Positioning System

ระบบที่ช่วยบอกตำแหน่งที่อยู่บนพื้นผิวโลก โดยอาศัยสัญญาณดาวเทียม


คลื่นยักษ์ มีชื่อเรียกในภาษาอังกฤษหลายชื่อคือ ฟรีกเวฟ (freak wave คลื่นประหลาด ) โรกเวฟ (rogue wave คลื่นชั่วร้าย) หรือ มอนสเตอร์เวฟ (monster wave คลื่นปีศาจ) เป็นคลื่นผิวน้ำขนาดใหญ่ และฉับพลัน สามารถล่มเรือขนาดกลางถึงใหญ่ ในอดีตเชื่อกันว่าเป็นเพียงเรื่องเล่าลือ แต่ในปัจจุบันได้มีการยืนยันว่าเป็นปรากฏการณ์ธรรมชาติทางทะเลชนิดหนึ่ง ที่ไม่พบบ่อยนัก แต่ก่อนนั้นมีเพียงเรื่องเล่าจากนักเดินเรือที่ได้ประสบกับคลื่นชนิดนี้เท่านั้น จนกระทั่งได้มีการยืนยันถึงการมีอยู่จริงของคลื่นประเภทนี้ จากการวัดขนาดของคลื่นที่แท่นขุดเจาะน้ำมัน ดรอพเนอร์ (Draupner) ที่ทะเลเหนือ (North Sea) ในมหาสมุทรแอตแลนติก ในวันที่ 1 มกราคม ค.ศ.1995

 

 ข้อถกเถียงเกี่ยวกับการมีอยู่จริงของคลื่นประเภทนี้นั้น ได้จบลงในปี ค.ศ. 2004 เมื่อได้ข้อมูลจากดาวเทียมของ องค์กรอวกาศยุโรป (European Space Agency) เพื่อระบุคลื่นประเภทนี้ และได้ค้นพบคลื่นนี้หลายสิบลูกในระหว่างทำการศึกษาวิจัย มีความเป็นไปได้สูงที่ คลื่นประเภทนี้ เป็นสาเหตุที่ทำให้เรือเดินสมุทรหายสาบสูญโดยไม่ทราบสาเหตุ

 

Merchant ship labouring in heavy seas as huge wave looms ahead. Huge waves are common near the 100-fathom curve on the Bay of Biscay. Published in Fall 1993 issue of Mariner's Weather Log. Credits: NOAA Photo Library
ภาพถ่ายปี 1993

 

ท่ามกลางความสับสนของนาทีวิกฤตแห่งความเป็นความตายนั้น  ยังมีผู้โดยสารกลุ่มหนึ่งที่พยายามหาทางออกด้วยตนเอง   ผู้โดยสารกลุ่มนั้น  พยายามหาทางหนีออกทางท้องเรือซึ่งบัดนี้ พลิกตัวกลายเป็นด้านบนสุดของตัวเรือไปเสียแล้ว  ระหว่างทาง พวกเขาได้พบ ลัคกี้ "ไอ้จอมเฮง" นักพนันจอมป่วน  ตะโกนคุยโว

 

Lucky Larry: You just don't get the nickname "Lucky Larry." You gotta be lucky.
"คนเราไม่ได้ชื่อ ไอ้จอมเฮง มาเฉยๆ หรอก  มันต้องเฮงจริง..." 
จากนั้นไม่กี่นาที  เขาก็พบความเฮงสมใจ


ความยากลำลากของพวกเขา ทวีขึ้นเรื่อย ๆ   ช่วงหนึ่ง ริชาร์ดติดอยู่อยู่บนช่องลิฟต์ โดยมีวาเลนไทน์ ลูกเรือที่เป็นผู้นำทางพวกเขามาตลอด ห้อยเกาะขาอยู่

 

*** คำว่า "ลิฟต์" ของไทยนั้น นำมาจากภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ “lift”
 ส่วนคนอเมริกันจะพูดว่า "
elevator"


Dylan Johns: [to Richard, who has Valentine clinging to his leg as they dangle at the entrance to an elevator shaft, with an elevator above them about to fall] Shake him off!
ดิ้นให้เขาหลุดไป!!!”
Richard Nelson: What?
Dylan Johns: If you don't, then we both die!
Richard Nelson: [to Valentine] I'm so sorry.
[shakes him off, Valentine falls to the bottom of the elevator shaft and is impaled]
ร่างวาเลนไทน์ร่วงหล่นลงตามช่องลิฟท์ และถูกเหล็กเสียบร่างตายคาที่

 


 ในระหว่างความพยายามเดินทางสู่ทางออกเบื้องบน  เพื่อการเอาชีวิตรอดจากเรือนรกลำนี้   ริชาร์ด เนลสัน สถาปนิกกล่าวรำพึงถึงเรื่องน่าตลกที่เกิดขึ้นโดยบังเอิญหรือไม่ก็ตามในตอนนั้น  ที่วัตถุที่ทำให้พวกเขารอดพ้น จากความตายชั่วเสี้ยวนาทีนั้นได้   คือ จี้คอรูปไม้กางเกนที่ห้อยคอเอเลนามาตลอด  ถูกนำมาใช้แทนไขควง  ไขสกรูท่อทางเดินน้ำ เปิดให้พวกเขา หลุดพ้นออกไปอีกชั้นหนึ่งได้สำเร็จ

 

[when Elena passes on her crucifix in flooding shaft]
Richard Nelson: That would be ironic

 

พระเจ้าเล่นมุก เจ็บปวดจริงๆ


พระเยซูคริสต์  เรียกอีกอย่างหนึ่งได้ว่า พระผู้ช่วยให้รอด หรือที่ภาษาอังกฤษมักใช้คำว่า   savior หรือ messiah

savior (เซ'เวีย) n. ผู้ช่วยชีวิต,ผู้ช่วยเหลือ,ผู้ช่วยให้รอด,ผู้กู้,ผู้ที่กอบกู้,ผู้ช่วยไถ่บาป,พระผู้เป็นเจ้า,พระเยซูคริสต์ 

messiah (มีไซ'อะ) n. ผู้มาโปรดโลก,ผู้มาโปรดชนชาวยิว,พระเยซูคริสต์

*** โปรดสังเกตว่าทั้งสองตัว หากนำใช้หมายถึงพระเยซูแล้ว จะใช้อักษรตัวใหญ่

 

ในที่นี้ การใช้คำว่า ironic (ไอรอน'นิค) [adj.] มีความหมาย ไม่ใช่ เชิงเยาะเย้ย

แดกดัน  ถากถาง  เหน็บแนมเท่านั้น  แต่ออกในแง่  ประหลาดและน่าขัน  ราวกับว่า ความบังเอิญ กำลังเล่นตลกร้ายกับพวกเขา

 

* * * *

 
Go Back

        
 
 
ดูทั้งหมด
 
 
Copyright © 2018 Toki Net All rights reserved.
เว็บไซต์การศึกษาดอทคอม เป็นเว็บไซต์ E-Learning ที่สมบูรณ์แบบแห่งแรก และแห่งเดียว ในประเทศไทย ได้รวบรวมหลักสูตรการเรียนการสอน กวดวิชา สถาบันกวดวิชาออนไลน์ เฉลยข้อสอบเอเน็ทเฉลยข้อสอบโอเน็ท รวมทั้งเป็นแหล่งรวบรวมข้อมูลสำคัญ ๆ ด้านการศึกษาอีกด้วย ที่จะช่วยให้เด็กไทย ได้รับความรู้ได้ตลอดเวลา โดยไม่ต้องเหนื่อยต่อการเดิน ทางไกล สะดวก ปลอดภัย ประหยัดเวลา ประหยัดค่าใช้จ่าย ทดลอง "เรียนฟรี" ได้แล้ววันนี้ กับ เว็บไซด์เพื่อการศึกษา การศึกษาดอทคอม